芸能の雑学・豆知識

テレビ・映画や、音楽、舞台・劇場、芸能人についての雑学・うんちく・豆知識・トリビアを集めたサイトです。気になった記事や文章を個人のメモとして投稿しています

2019-04-14から1日間の記事一覧

『片翼の天使』歌詞と解説

歌詞 Estuans interius ira vehementi Estuans interius ira vehementi Sephiroth ! Sephiroth ! Estuans interius ira vehementi Estuans interius ira vehementi Sephiroth ! Sephiroth ! Sors immanis et inanis Sors immanis et inanis Estuans interius…

『ローレライ』歌詞と解説(フリードリヒ・フィリップ・ジルヒャー 作曲)

歌詞 ドイツ語歌詞 <ドイツ語歌詞> <日本語歌詞> イッヒ ヴァイス ニヒト ヴァス ゾル エス ベドイテンIch weiß nicht, was soll es bedeuten, なじかは知らねど ダス イッヒ ゾー トラウリッヒ ビンDaß ich so traurig bin; 心わびて アイン メルヒェン…

『フニクリ・フニクラ』歌詞と解説(ルイジ・デンツァ作曲 )

歌詞 <イタリア語歌詞>(ナポリ語) <日本語歌詞> イャンモ イャンモ ンコッパ イャンモ イャJammo Jammo ncoppa, jammo jà ※ 行こう 行こう 火の山へ イャンモ イャンモ ンコッパ イャンモ イャJammo Jammo ncoppa, jammo jà 行こう 行こう 山の上 フニ…

『メリーさんの羊』歌詞と解説(セイラー・ジョセファ・ヘイル作詞作曲)

歌詞 <英語歌詞> <日本語歌詞> Mary had a little lamblittle lamb, little lamb,Mary had a little lambIts fleece was white as snow メリーさんの羊メエメエ ひつじメリーさんの羊まっ白ね And everywhere that Mary wentMary went, Mary wentEverywh…

『懐かしきケンタッキーの我が家』歌詞と解説(スティーブン・コリンズ・フォスター 作詞作曲)

歌詞 <英語歌詞> <日本語歌詞> 【津川主一 訳詞】 The sun shines bright in my old Kentucky home.'Tis summer, the darkies are gay.The corn top's ripe and the meadow's in the bloom,While the birds make music all the day.The young folks roll…

『大きな古時計』歌詞と解説(ヘンリー・クレイ・ワーク作詞作曲)

歌詞 Grandfather's Clock (英語歌詞) clock was to large for the shelf,So it stood ninety years on the floorIt was taller by half than the old man himself,Though it weighed not a pennyweight more.It was bought on the morn of the day that h…

『賛美歌106番(あら野のはてに)』歌詞と解説(フランス・キャロル)

歌詞 荒野の御使い ほめ歌うたうやさしき歌声 山まで響くグローリア イン エクセルシス デオグローリア イン エクセルシス デオ(アーメン) <フランス語歌詞の直訳>天使たちの歌う 天の賛歌はあら野に響き 山々にこだましてその妙なる調べを くり返すグロ…

『ロング・ロング・アゴー (久しき昔 / 思い出)』歌詞と解説(アメリカ民謡)

歌詞 Folk song “Long Long Ago” 作曲 : トーマス・ヘーンズ・ベイリー Thomas Haynes Bayly 1797-1839 作詞 : ジャック・ディ・メロ Jack De Mello Long, Long Ago (ロング・ロング・アゴー) 久しき昔 訳詞:近藤朔風 Tell me the tales that to me were…

『いとしのクレメンタイン (雪山讃歌)』歌詞と解説(アメリカ民謡)

歌詞 原詩と直訳 Oh, My Darling Clementine 《直訳》 いとしのクレメンタイン In a cavern, in a canyon,Excavating for a mine,Dwelt a miner, forty-niner,And his daughter Clementine.Refrain:Oh my darling, oh my darling,Oh my darling ClementineYo…

『禁じられた遊び(愛のロマンス)』歌詞と解説(スペイン民謡 より)

歌詞 禁じられた遊び 川のそばに今日も立てば青い空がほほえんでる青い空は過ぎた日々をみんな知ってる川のそばを通る風は水の声をはこんでくる水の声は帰らぬ日を耳にささやくあれは過ぎた幼い日よふたりだけで遊んだ日よ水車だけがまわりながらそれを見て…

『きらきら星』歌詞と解説(フランス民謡)

歌詞 <日本語歌詞1> きらきらひかる おそらのほしよ まばたきしては みんなをみてる きらきらひかる おそらのほしよ きらきらひかる おそらのほしよ みんなのうたが とどくといいな きらきらひかる おそらのほしよ <日本語歌詞2> おほしさまぴかり ぴ…

『アヴィニョンの橋の上で』歌詞と解説(フランス民謡)

歌詞 日本語歌詞 歌詞 その1 アビニョンの橋で 踊るよ 踊るよアビニョンの橋で 輪になって 組んで子どもが通る おとなも通るアビニョンの橋で 踊るよ 踊るよアビニョンの橋で 輪になって 組んで兵隊さんが通る 職工さんも通るアビニョンの橋で 踊るよ 踊る…

『ロンドン橋』歌詞と解説(イギリス民謡)

歌詞 1.ロンドン橋が落ちる 落ちる 落ちる ロンドン橋が落ちる さあどうしましょう 2.鉄の棒でかけろ かけろ かけろ 鉄の棒でかけろ さあどうしましょう 3.鉄の棒は曲がる 曲がる 曲がる 鉄の棒は曲がる さあどうしましょう 4.金と銀でかけろ かけろ…

『We wish you a Merry Christmas』歌詞と解説(イギリス民謡/クリスマス・キャロル)

歌詞 おめでとう クリスマス おめでと メリクリスマスみんなで メリクリスマスたのしく メリクリスマスおいわいしましょう しあわせが くるようにひざまずいて さあ おいのりしましょう 原詩と直訳 We wish you a Merry Christmas <直訳> 楽しいクリスマス…

『グリーンスリーヴス』歌詞と解説(イングランド民謡 )

解説 Scotch Folk Song “Green Sleeves”1580年の英国書籍出版商組合の機関紙に<新しい北方の小歌>として記録されている、イングランド地方で最も古い民謡です。シェイクスピアの喜劇 『ウィンザーの陽気な女房達』 や、『三文オペラ』 にも使用され、…

『スカボロー・フェア』歌詞と解説(イングランド民謡)

歌詞 ゆめみるよ スカボロフェア 光り輝いて花も木もふたりに 語りかけたのに みんな遠い思い出 あの日 この胸にたしかにだきしめた 恋もいまはない ひとり思うスカボロフェア せめてもういちど恋人と呼びたい つよく愛したい ゆめみるよ スカボロフェア 光…

『歌の殿堂をたたえよう (タンホイザー大行進曲)』歌詞と解説(作曲:リヒャルト・ワーグナー)

Richard Wagner Einzug der Gaste in die Wartburg (客人のワルトブルクへの入場と行進) AUS DER OPER ”Tannhäuser” Zweiter Aufzug 第2幕 歌合戦の会場となったヴァルトブルクの広間に集まった貴族や騎士たちが領主を讃える合唱。 Freudig begrüßen wir di…

歌劇《ローエングリン》第3幕への前奏曲『婚礼の合唱』歌詞と解説(作曲:リヒャルト・ワーグナー)

Richard Wagner BRAUTCHOR (Treulich geführt ziehet dahin) AUS DER OPER ”LOHENGRIN” VORSPIEL ZUM 3 AUFZUG 『婚礼の合唱 (真心こめて、御先導いたします)』歌詞 婚礼の合唱み神の みむねに恵まれて契りたるさかえに 輝く 二人に喜びあれますらをよ す…

歌劇≪セヴィリャの理髪師≫第1幕より『今の歌声は』歌詞と解説(作曲:ジョアキーノ・アントーニオ・ロッシーニ)

Gioachino Antonio Rossini ≪Il Barbiere di Siviglia≫ ロジーナは自分の機知を信じ、必ず愛をわがものにしようと誓う。 <イタリア語歌詞>(Rosina) <日本語歌詞>(ロジーナ) ウーナ ヴォーチェ ポーコ ファUna voce poco fa 今の歌声 クィン ネル コ…

歌劇≪セヴィリャの理髪師≫第1幕より『おれは町の何でも屋』歌詞と解説(作曲:ジョアキーノ・アントーニオ・ロッシーニ)

Gioachino Antonio Rossini ≪Il Barbiere di Siviglia≫ 第1幕第1場。背中にギターを背負い、登場した床屋のフィガロ。彼が、自分は人気者で、いかに機転が利く人間であるかを自慢して威勢よく歌う陽気なアリア。早口でまくしたてる歌唱法などは19世紀前…

『とざした唇に (メリー・ウィドウ・ワルツ)』歌詞と解説(作曲:フランツ・レハール)

喜歌劇 ≪メリー・ウィドウ≫ 第3幕 より Franz Lehár Lippen schweigen (Merry widow waltz) No.15 二重唱(ワルツ) Die lustige Witwe 口びるは黙っていても <ドイツ語歌詞> <日本語歌詞1> <日本語歌詞2> (Danilo)Lippen schweigen, 'sflüster…

モテット『アヴェ・ヴェルム・コルプス』歌詞と解説(作曲:ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト)

Wolfgang Amadeus Mozart Motette ≪Ave verum corpus≫ K.618 Ave verum corpus <訳> Ave verum corpus natum de Maria Virgine. 栄えあれ 乙女マリアより生まれ給いし まことのお体よ vere passum immolatum in cruce pro homine: 真の苦しみをうけ 世…

歌劇≪魔笛≫第2幕フィナーレより『パパゲーノとパパゲーナの二重唱』歌詞と解説(作曲:ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト)

Wolfgang Amadeus MozartPa-Pa-Papagena! (Pa, Pa, Pa, Pa, Pa, Pa) KV620 ≪Die Zauberflöte≫ Zweiter Aufzug Nr.21:Finale パパゲーノとパパゲーナの二重唱 (パパパの二重唱)「パ・パ・パ」 と互いに呼びかけ合い、しっかりと抱き合って喜びを歌…

歌劇≪魔笛≫第2幕より『恋人か女房が』歌詞と解説(作曲:ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト)

Wolfgang Amadeus MozartEin Mädchen oder Weibchen KV620 ≪Die Zauberflöte≫ Zweiter Aufzug Nr.20:Arie モーツァルト 「魔笛」 第2幕より 第20曲:アリア 「恋人か女房が」(かわいい娘っ子か女房がいれば) 沈黙の試練を受けていてもしゃべらずに…

歌劇≪魔笛≫第2幕より『復讐の心は地獄のように胸に燃え』歌詞と解説(作曲:ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト)

Wolfgang Amadeus MozartDer Hölle Rache kocht in meinen Herzen (Königin der Nacht) KV620 ≪Die Zauberflöte≫ Zweiter Aufzug Nr.14:Arie 第14番:夜の女王のアリア 「復讐の心は地獄のように」 夜の女王の激しい怒りがあらわされたニ短調のアリア…

歌劇≪魔笛≫第1幕より『おれは鳥刺し』歌詞と解説(作曲:ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト)

Wolfgang Amadeus Mozart ≪Die Zauberflöte≫ KV620 第2番:アリア Nr.2:Arie第1幕。大きな鳥かごを背負い、奇妙な羽毛の服を着た鳥刺しパパゲーノが自己紹介を歌って登場する愉快な民謡調のアリア。もとは当時流行した歌だった。途中にパパゲ…

歌劇≪ドン・ジョヴァンニ≫より『カタログの歌』歌詞と解説(作曲:ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト)

歌劇 ≪罰せられた放蕩者あるいはドン・ジョヴァンニ≫ より カタログの歌 Wolfgang Amadeus Mozart ≪IL DISSOLUTO PUNTO o sia IL DON GIOVANNI≫ KV527 第1幕第2場 第4曲 アリア 主人の好色ぶりをメモ帳を見ながら数え挙げ、憤慨するエルヴィラをあき…

歌劇≪フィガロの結婚≫より『もう飛ぶまいぞ、この蝶々』と『恋とはどんなものかしら』歌詞と解説(作曲:モーツァルト)

Wolfgang Amadeus Mozart ≪Le Nozze di Figaro≫ KV492 もう飛ぶまいぞ、この蝶々 歌詞 第一幕 第9番 アリア 伯爵の小姓であるケルビーノは、あらゆる女性に興味と憧れを抱く思春期の美しい少年。伯爵の怒りに触れて軍隊行きを命じられたケルビーノをフ…

《六つの歌曲》 より第2曲『歌の翼に』歌詞と解説(作曲:ヤコブ・ルートヴィヒ・フェリックス・メンデルスゾーン・バルトルディ)

Jakob Ludwig Felix Mendelssohn Bartholdy“Auf Flügeln des Gesanges” Op.34-2 Heinrich Heine, 1797-1856ハインリッヒ・ハイネ 作詞1834年、デュッセルドルフでゲヴァントハウス管弦楽団の指揮者をしていたメンデルスゾーンが25歳のときに書いた「愛…

歌劇「イーゴリ公」ダッタン人の舞曲と合唱 より『娘たちの流麗な踊り』歌詞と解説(作曲:アレクサンドル・ポルフィーリエヴィチ・ボロディン)

Alexandre Porfirevich Borodin “Polovtsian Dance With Chorus” <原語歌詞> <日本語歌詞> Улетай на крыльях ветраты в край родной, родная песня наша,туда где мы тебя свободно пели,где было так привольно нам с тобою.. そよげ 西風よはこべ 歌…