芸能の雑学・豆知識

テレビ・映画や、音楽、舞台・劇場、芸能人についての雑学・うんちく・豆知識・トリビアを集めたサイトです。気になった記事や文章を個人のメモとして投稿しています

歌劇≪魔笛≫第2幕より『復讐の心は地獄のように胸に燃え』歌詞と解説(作曲:ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト)

Wolfgang Amadeus Mozart
Der Hölle Rache kocht in meinen Herzen (Königin der Nacht)
  KV620 ≪Die Zauberflöte≫ Zweiter Aufzug Nr.14:Arie

第14番:夜の女王のアリア 「復讐の心は地獄のように」

夜の女王の激しい怒りがあらわされたニ短調のアリア。
ザラストロを殺すことをためらう娘パミーナに、夜の女王は訣別を告げ、
「復讐の神よ、母の怒りを聞け」と華麗で悪魔的なアリアを歌う。
激しい怒りを表現するためモーツァルトは、歌手に対してこれでもかとばかりに高い音(最高音ヘ音)を要求。
コロラトゥーラ・ソプラノのアリアの中でも高度な技巧を要する難曲。

<ドイツ語歌詞>

 

 
デア ヘッレ  ラッヘ  コホト  イン マイネム ヘルツェン
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen,
トート ウント フェアツヴァイフルング トート ウント フェアツヴァイフルング フラメット ウム ミッヒ ヘーア
Tod und Verzweiflung, Tod und Verzweiflung flammet um mich her!
フュールト ニヒト ドゥルヒ ディッヒ ザラストロ トーデスシュメルツェン
Fühlt nicht durch dich Sarastro Todesschmerzen,
ザラストロ  トーデスシュメルツェン
Sarastro Todesschmerzen,
ゾー ビスト ドゥー マイネ トホター ニマーメーア
so bist du meine Tochter nimmermehr,
ゾー ビスト ドゥー マイネ マイネ トホター ニマーメーア
so bist du, mein', meine Tochter nimmermehr,
マイネ  トホター  ニマーメーア
meine Tochter nimmermehr,
ゾー ビスト ドゥー マイネ トホター ニマーメーア
so bist du meine Tochter nimmermehr!

フェアシュトーセン ザイ アウフ エーヴィッヒ フェアラッセン ザイ アウフ エーヴィッヒ
Verstoßen sei auf ewig, verlassen sei auf ewig,
ツェアトゥリュマルト ザイン アウフ エーヴィッヒ アッレ バンデ デア ナトゥーア
zertrümmert sein auf ewig alle Bande der Natur,
フェアシュトーセン フェアシュトーセン ウント ツェアトゥリュマルト アッレ バンデ デア ナトゥーア
verstoßen, verlassen, und zertrümmert, alle Bande der Natur,
アッレ バンデ アッレ バンデ デア ナトゥーア
alle Ban・・・de, alle Bande der Natur,
ヴェン ニヒト ドゥルヒ ディッヒ ザラストロ ヴィルト エアブラッセン
wenn nicht durch dich Sarastro wird erblassen!
ヘールト ヘールト ヘールト ラッヘゲッター ヘールト デア ムッター シュヴーア
Hört, hört, hört, Rachegötter! hört der Mutter Schwur!

 

<日本語歌詞 その1>

 

わが胸 怒りに燃えて
死と絶望は わが前にひらめくぞよ

そなたのザラストロを討たずば
ザラストロを討たずば
もはやわが子にあらず

ときわに娘にあらず ああ
わが子にあらず ああ
娘にあらず あらず

失せよや ときわに さかれよ とわに
滅びよ とわに この世のきずな

たてよ 失せよ くだけよ この世のきずな
すべて ああ ああ すべてたて

さなくばザラストロを倒せよ
あわれ わが神もご照覧あれ

 

<日本語歌詞 その2>

 

わが胸 怒りに燃えて
死と絶望は わが前に燃え きらめく

そなたがザラストロを討たねば
ザラストロを討たねば
もはやわが子ではない

永遠に娘ではない ああ
わが子ではない ああ
もはや娘ではない

すてさられよや わすれられよや
くだけよ とわに この世のきずな

とわに すべて くだけよ この世のきずな
すべて ああ この世のきずな

さなくばザラストロを倒せ
聞けよ 聞け 神々よ 聞け この呪いを!

 

《直訳》

地獄の復讐が私の心に煮えたぎっている
死と絶望の炎が私の周囲で燃え上がる
お前がザラストロに死の苦しみを与えないのならば
もう親でもなければ子でもない

永久に縁は切れ お前は見捨てられるのだ
自然の(親子の)あらゆる絆は永遠に打ち砕かれるのだ
お前がザラストロの息の根を止めないならば
聞け 復讐の神々よ! 聞け この母の誓いを!